le médecin malgré lui acte 1 scène 1 pdf

par cœur. (1682). VALÈRE.- Et de grâce, où pouvons-nous le rencontrer ? [1] Faut-il préciser qu’Aristote n’a jamais rien dit de pareil ? Je vois bien qu’il se faut servir du remède. (1682). LE MÉDECIN MALGRÉ LUI COMÉDIE MOLIÈRE 1668 Publié par Gwénola, Ernest et Paul Fièvre, Septembre 2015 - 1 - - 2 - LE MÉDECIN MALGRÉ LUI COMÉDIE par J.B.P. Le médecin malgré lui de Jean Baptiste Poquelin dit Molière Disponible uniquement en téléchargement. SGANARELLE.- Mais, Messieurs, dites-moi, ne vous trompez-vous point vous-mêmes ? LUCAS.- Un habit jaune et vert ! VALÈRE.- Comment ? 1 0 obj << /Type /Page /Parent 1805 0 R /Resources << /ColorSpace << /CS2 1819 0 R /CS3 1822 0 R >> /ExtGState << /GS2 1843 0 R /GS3 1844 0 R >> /Font << /TT3 1820 0 R /TT4 1835 0 R /TT5 1818 0 R >> /ProcSet [ /PDF /Text ] >> /Contents 4 0 R /Annots [ 2 0 R 3 0 R ] /MediaBox [ 0 0 595 842 ] /CropBox [ 0 0 595 842 ] /Rotate 0 /StructParents 1 >> endobj 2 0 obj << /Dest [ 1 0 R /XYZ 94 108 null ] /Type /Annot /Subtype /Link /Rect [ 200 711 206 723 ] /C [ 0 0 0 ] /Border [ 0 0 0 ] /H /O >> endobj 3 0 obj << /Dest [ 1 0 R /XYZ 94 95 null ] /Type /Annot /Subtype /Link /Rect [ 272 598 278 610 ] /C [ 0 0 0 ] /Border [ 0 0 0 ] /H /O >> endobj 4 0 obj << /Filter /FlateDecode /Length 5 0 R >> stream VALÈRE.- Il fallait que ce fût quelque goutte d’or potable [22] Or potable : solution alcoolique qui contenait du chlorure d’or et qui passait pour une potion miracle. (1734). SGANARELLE.- Ma foi, je ne l’ai pas trouvée. Vous pouvez acheter le livre en ligne et le récupérer dans la librairie la plus proche via ce lien Place des Libraires : Le Médecin malgré lui − Molière MARTINE.- Cela pourrait bien être. L'arrivée de M. Robert, un voisin venu réconcilier les époux, met un terme à la dispute, Sganarelle et Martine se retournant contre lui. (C’est le sens de l’italien basta). SGANARELLE.- Messieurs, en un mot, autant qu’en deux mille, je vous dis, que je ne suis point médecin. Qu’ils sont doux ... ACTE I, SCÈNE PREMIÈRE SGANARELLE, MARTINE, en se querellant. SGANARELLE.- Tu t’en lèveras plus matin. MOLIÈRE, Médecin malgré lui, 1666, acte II, scène 4. .- Nous sommes bien heureux d’avoir fait cette rencontre : et j’en conçois, pour moi, la meilleure espérance du monde. Nous corrigeons d’après l’édition de 1682. Ce sont petites choses qui sont, de temps en temps, nécessaires dans l’amitié : et cinq ou six coups de bâton, entre gens qui s’aiment, ne font que ragaillardir l’affection. Je vous parle sincèrement, et ne suis pas homme à surfaire. SGANARELLE.- C’est ma femme, et non pas la vôtre. SGANARELLE: Qu’elle s’en garde bien ! Plusieurs médecins ont déjà épuisé toute leur science après elle : mais on trouve, parfois, des gens avec des secrets admirables, de certains remèdes particuliers, qui font le plus souvent, ce que les autres n’ont su faire, et c’est là, ce que nous cherchons. (Haut.) (1682). médecin. VALÈRE.- Monsieur, nous savons les choses. Elle lui donne un soufflet. SGANARELLE.- On en déménage plus aisément. (Ensuite il revient vers sa femme, et lui dit, en lui pressant la main) Ô çà faisons la paix nous deux. (C’est le sens de l’italien basta). vous en voulez, donc. , j’avons pris là, tous deux, une gueble [13] Guèble : déformation de "diable." Un homme qui me réduit à l’hôpital, un débauché, un traître qui me mange tout ce que j’ai ? . [i] Tripoter, c’est "mêler plusieurs choses ensemble" (Furetière) ; un tripotage est donc le fait de tout mélanger, de tout confondre. VALÈRE.- Nous ne voulons que lui faire toutes les civilités que nous pourrons. C’est ainsi que nous en usons, quand nous avons besoin de lui. SGANARELLE.- Je la veux battre, si je le veux : et ne la veux pas battre, si je ne le veux pas. Quand j’ai bien bu, et bien mangé, je veux que tout le monde soit saoul dans ma maison. LUCAS.- Tout ce tripotage [i] Tripoter, c’est "mêler plusieurs choses ensemble" (Furetière) ; un tripotage est donc le fait de tout mélanger, de tout confondre. LUCAS.- Monsieu, boutez dessus [30] Boutez dessus : mettez dessus, couvrez-vous. VALÈRE.- Puisque vous le voulez, il faut s’y résoudre [36] VAR. C’est un homme qui a une large barbe noire, et qui porte une fraise, avec un habit jaune et vert. SGANARELLE.- Mais, aussi, je les vends cent dix sols, le cent. MARTINE.- Est-ce à vous, d’y mettre le nez ? Molière, Le Médecin malgré lui : résumé Acte I Scène 1 Sganarelle et son épouse Martine entrent, se disputant. Comment Sganarelle réussit-il à faire croire qu'il est médecin ? VALÈRE.- Monsieur, c’est se moquer que... SGANARELLE.- Je ne me moque point, je n’en puis rien rabattre. (1682). 1694). Acte / Scène : Le médecin malgré lui, I, 5, le 6 août 1666. Ah ! SGANARELLE, les apercevant, les regarde en se tournant vers l’un, et puis vers l’autre, et, abaissant sa voix, dit.- Ah ! Monsieur, laissons là ce discours. (1734). j’y consens de tout mon cœur. Comédie-Française, 1990. VALÈRE.- Nous vous conduirons. [20] Cf. (1682). Dossier : Le médecin malgré lui Molière 1 Dossier : Le médecin malgré lui I L'auteur; aidez-vous de la feuille « Molière en images » pour compléter ce tableau.Cherchez en plus (dans le livre distribué, par exemple) qui est le roi à l'époque de Molière, deux auteurs Sénèque, à la suite d’Aristote : "Il n’y a jamais eu de grand génie sans mélange de folie" (De Tranquillitate animi). VALÈRE.- Ne parlons point de cela, s’il vous plaît. [3] C’est vivre de ménage : mauvais jeu de mots, traditionnel à l’époque, reposant sur les deux sens possibles de l’expression : vivre avec économie et vivre en vendant son mobilier. Acte / Scène : Le médecin malgré lui, I, 4, le … Voilà du bois qui est salé [i] Salé : qui porte à boire. , j’en sis fâché, franchement. (1734). point davantage, et confessez à la franquette, que v’êtes [35] VAR. SGANARELLE.- Je n’y épargne aucune chose, et les fais d’une façon qu’il n’y a rien à dire. Cf. [i] Bec cornu (ou beque cornu), transcription de l’italien becco cornuto (bouc, cornard). SGANARELLE.- Non, en conscience, vous en payerez cela. Le Médecin malgré lui est un opéra-comique* en 3 actes composé par Charles Gounod (1818-1893) et ... Acte 1 Une forêt ... Martine est mère de famille, nantie d’un mari paresseux qui reste pourtant son complice (acte I, scène 2). MARTINE.- Crois-tu que je m’épouvante de tes paroles ? (Puis se tournant vers Lucas en crachant.) LUCAS.- Il n’est pas vrai qu’ous sayez médecin ? [i] Salé : qui porte à boire. [24] La médecine universelle : le remède universel, la panacée. LUCAS.- Testigué, velà justement, l’homme qu’il nous faut : allons vite le charcher. MARTINE.- Qui m’a ôté jusqu’au lit que j’avais. C’est donc le médecin des perroquets ? (1734). Sganarelle frappe Martine. Je vois bien qu’il se faut servir du remède. ne sart de rian, je savons, çen que je savons. (Là ils recommencent de le battre.) VALÈRE, à Lucas. Je vois bien qu’il se faut servir du remède. Allons, morbleu, il ne faut point engendrer de mélancolie. (1734). MOLIÈRE À PARIS, chez JEAN RIBOU, au Palais, sur le Grand Perron, ... ACTE I SCÈNE I. Sganarelle, Martine, paraissant sur le théâtre Il sait également se montrer VALÈRE [14] VAR. 1 Le médecin malgré lui Molière MARTINE.- Voyez un peu cet impertinent, qui veut empêcher les maris de battre leurs femmes. Ah, ah. . La Il passe ensuite vers le mari, qui, pareillement, lui parle toujours, en le faisant reculer, le frappe avec le même bâton, et le met en fuite, il dit à la fin.- Compère, je vous demande pardon de tout mon cœur, faites, rossez, battez, comme il faut, votre femme, je vous aiderai si vous le voulez. Dramaturge, metteur en scène et comédien italien, Dario Fo est Le thème de l'amour survient plusieurs fois tout au long du déroulement de l'histoire. ! Une femme a toujours dans les mains de quoi se venger d'un mari. (1734). que me voulez-vous dire [32] VAR. MARTINE.- Il est vrai : mais après cela, vous verrez qu’il fait des merveilles. [12] VAR. LUCAS.- Un médecin, qui a gari [38] VAR. MARTINE, les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin, lui donne un soufflet.- Et je veux qu’il me batte, moi. Monsieur, ne veuillez point nier les choses davantage : et n’en venons point, s’il vous plaît, à de fâcheuses extrémités. LUCAS.- Mais quelle fantaisie s’est-il boutée là dans la tête, puisque les médecins y avont tous perdu leur latin ? SGANARELLE, présentant sa bouteille à Valère.- Tenez cela vous : voilà où je mets mes juleps [i] Julep (prononcé julet dans le peuple) : "potion douce et agréable qu’on donne aux malades" (Furetière). Bouteille jolie, SGANARELLE.- Ne nous emportons point ma femme. . LUCAS.- Un petit enfant de douze ans, se laissit choir du haut d’un clocher, de quoi il eut la tête, les jambes, et les bras cassés ; et vous, avec je ne sai quel onguent, vous fîtes qu’aussitôt, il se relevit sur ses pieds, et s’en fut jouer à la fossette. morbleu, ne me fais point parler là-dessus, je dirais de certaines choses... SGANARELLE.- Baste [i] Baste : suffit ! SGANARELLE.- Si c’est quelque chose, Messieurs, qui dépende de mon petit négoce, je suis tout prêt à vous rendre service. , et que vous ne prendriez jamais, pour ce qu’il est. LUCAS.- Je vous demandons excuse, de la libarté que j’avons prise. SGANARELLE.- Ma femme, vous savez que je n’ai pas l’âme endurante : et que j’ai le bras assez bon. Messieurs, je vous demande pardon, je ne vous voyais pas : et cherchais dans ma tête quelque chose qui m’embarrasse. VALÈRE.- Nous vous remercions du plaisir que vous nous faites. Quelle infamie, peste soit le coquin, de battre ainsi sa femme. [5] Qu’est-ce ci : qu’est-ce ici ? [36] VAR. [i] Mon petit bouchon : expression tendre que Sganarelle adresse à Isabelle dans L’École des maris (II, 9, v. 769). Cf. SGANARELLE.- Diable emporte, si je le suis. MARTINE.- Qui me demandent à toute heure, du pain. , je ne sais combien de maladies. MARTINE.- Qu’avez-vous à voir là-dessus ? MARTINE.- La folie de celui-ci, est plus grande qu’on ne peut croire : car elle va, parfois, jusqu’à vouloir être battu, pour demeurer d’accord de sa capacité : et je vous donne avis que vous n’en viendrez pas à bout, qu’il n’avouera jamais, qu’il est médecin, s’il se le met en fantaisie, que vous ne preniez, chacun, un bâton, et ne le réduisiez à force de coups, à vous confesser à la fin, ce qu’il vous cachera d’abord. Acte / Scène : Le médecin malgré lui, I, 6, le 6 août 1666. Un habit jaune et vart ! ah ! [i] Baste : suffit ! Il s'incarne de façon diverse, Nous allons voir sous quelles formes il survient: – Acte 1 Scène 1 et 2: Le thème de l'amour apparaît en premier lieu par la scène de ménage, en ouverture de la pièce de théâtre. Scène 4: 1. SGANARELLE entre sur le théâtre en chantant, et tenant une bouteille.- La, la, la. [8] VAR. SGANARELLE.- Je vous promets, que je ne saurais les donner à moins. . SGANARELLE.- Que diable est ceci, Messieurs, de grâce, est-ce pour rire, ou si tous deux, vous extravaguez, de vouloir que je sois médecin ? GÉRONTE: Allons, un siège. Qu’ils sont doux RESUME – LE MEDECIN MALGRE LUI MOLIERE (1666) Le médecin malgré lui est une pièce de théâtre de Molière jouée pour la première fois en 1666. MARTINE.- Et que veux-tu pendant ce temps, que je fasse avec ma famille ? aX�C:���ho�r&��&�I��V���ݧw�?�����u�8��{�a�>�܆�J����K�[��@Jq��?�$���Kү�~��J ^%: y���=n����8�+~�v�L6Uل�(Ae��ɖ[!��z�)R�_Z�D�-���H�&MwwW���ʪkH����l�4z�\�� . (Il boit, et dit après avoir bu.) Que tu m’as donnés. [30] Boutez dessus : mettez dessus, couvrez-vous. Situation typique d'un conflit amoureux. Le Médecin malgré lui / Molière 1 Fiche pédagogique Fiche pédagogique réalisée par Kim-Lan Delahaye, professeure de lettres modernes dans les Hauts-de-Seine. (Acad. Pour qui me prenez-vous ? N’oubliez pas qu’il est impossible de travailler un texte sans l’œuvre complète. VALÈRE à Lucas, sans voir Martine. La Comédie de proverbes d’Adien de Montluc, comte de Cramail, II, 6 : "Si tu m’importunes davantage, tu me déroberas un soufflet.". Le premier acte débute par une scène de ménage entre Sganarelle et sa femme, Martine, qui lui reproche, entre autres choses, son goût prononcé pour la boisson. (Rabelais, Gargantua, XXII). MARTINE.- Comment ? MARTINE.- Qui me vend, pièce à pièce, tout ce qui est dans le logis. C’est un homme qui fait des miracles. vous ne vous rendez pas encore : et vous vous défendez d’être médecin ? Si vous étiez toujours remplie. SGANARELLE.- Non je te dis que je n’en veux rien faire ; et que c’est à moi de parler et d’être le maître. ���v���~'?�t�����$! LE MÉDECIN MALGRÉ LUI MOLIERE (1668) Ne sont présentées ci-dessous, uniquement les indications de scène insérées entre les répliques, scènes et actes ainsi que celles insérées dans les entêtes de répliques. Un habit jaune et vart ! dans le monde : et nous cherchons aussi, ce que nous voudrions bien trouver. VAR. [15] Nourricier : "le mari de la nourrice" (Furetière). (1682). MARTINE.- Voyez un peu l’habile homme, avec son benêt d’Aristote. [19] Quinteux : "capricieux, fantasque" (Furetière). ��[>����s. MARTINE.- Et tu prétends ivrogne, que les choses aillent toujours de même ? Il est question d’aller voir une fille, qui a perdu la parole. VALÈRE.- À quoi bon nier ce qu’on sait ? Cette comédie, qui a eu dès sa première représentation un vif succès, est avant tout une critique de la médecine de l’époque. SGANARELLE.- Quoi donc ? SGANARELLE.- Ah ! MARTINE. [9] Touche la : au XVIIe siècle, donner la main à quelqu’un est signe d’accord, d’alliance ou, comme ici, de réconciliation. SGANARELLE.- Il prend un bâton, et lui en donne.- Ah ! MARTINE.- Et que je ne sache pas trouver le moyen de te ranger à ton devoir ? (1682). La pièceSur un canevas simple de farce, Molière nous fait rire des médecins, comme des pères qui marient leur fille contre leur gré. [25] La vache est à nous : expression familière équivalant à la tournure : "l’affaire est dans le sac.". Pourquoi vous videz-vous ? SGANARELLE.- Ma petite femme, ma mie, votre peau vous démange, à votre ordinaire. LUCAS.- Eh ! VALÈRE.- Ah ! VALÈRE.- Pourquoi, Monsieur, nous obligez-vous à cette violence ? VALÈRE à Lucas, sans voir Martine. LUCAS à Valère, sans voir Martine. I. Les personnages Sganarelle Sganarelle est un fagotier qui boit et bat sa femme, Martine. SGANARELLE.- Il est vrai, Messieurs, que je suis le premier homme du monde, pour faire des fagots. SGANARELLE.- Je n’ai que faire de votre aide. ? ma petite friponne, que je t’aime, mon petit bouchon [i] Mon petit bouchon : expression tendre que Sganarelle adresse à Isabelle dans L’École des maris (II, 9, v. 769). Faut-il préciser qu’Aristote n’a jamais rien dit de pareil ? VALÈRE.- Je vous demande, si ce n’est pas vous, qui se nomme Sganarelle [29] Pour une construction analogue, voyez le vers 945 du Dépit amoureux et le vers 68 de Sganarelle ou le cocu imaginaire. VALÈRE.- Monsieur, ce n’est pas cela, dont il est question. ah ! MARTINE.- Non, c’est un homme extraordinaire, qui se plaît à cela, fantasque, bizarre, quinteux [19] Quinteux : "capricieux, fantasque" (Furetière). (1682). (1734). En vous inscrivant, vous consentez à ce que les éditions Hatier traitent vos données à caractère personnel afin de vous permettre de bénéficier de ses communications liées à votre activité. Molière, Le Médecin malgré lui, Acte I, scène 1. (C’est le sens de l’italien, les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin, lui donne un soufflet.-, Il passe ensuite vers le mari, qui, pareillement, lui parle toujours, en le faisant reculer, le frappe avec le même bâton, et le met en fuite, il dit à la fin.-, Parguenne : Lucas parle le patois paysan des environs de Paris qu’on a déjà entendu au IIe acte de, Cf. H��W[s�6}�L����W�N3���t�ɶ��i�BI�͌D��h���= i�bv�ɃI à quoi est-ce que ça vous sart ? GÉRONTE: Oui, je n’ai qu’elle de fille ; et j’aurais tous les regrets du monde si elle venait à mourir. Il n’y a pas trois semaines, encore, qu’un jeune enfant de douze ans, tomba du haut du clocher, en bas, et se brisa, sur le pavé, la tête, les bras et les jambes. où faut-il se transporter ? VALÈRE.- Une femme était tenue pour morte, il y avait six heures ; elle était prête à ensevelir, lorsqu’avec une goutte de quelque chose, vous la fîtes revenir, et marcher d’abord, par la chambre. voilà qui va bien, Monsieur, je suis ravi de vous voir raisonnable. Touche là [9] Touche la : au XVIIe siècle, donner la main à quelqu’un est signe d’accord, d’alliance ou, comme ici, de réconciliation. SGANARELLE, se tournant vers Valère, puis vers Lucas.- Oui, et non, selon ce que vous lui voulez. On n’y eut pas plus tôt, amené notre homme, qu’il le frotta par tout le corps, d’un certain onguent qu’il sait faire ; et l’enfant aussitôt se leva sur ses pieds, et courut jouer à la fossette [23] Fossette : jeu qui consiste à lancer des billes dans un petit trou, ou fossette. morguenne, laissez-nous faire, s’il ne tient qu’à battre, la vache est à nous [25] La vache est à nous : expression familière équivalant à la tournure : "l’affaire est dans le sac." Le Médecin malgré lui est une pièce en trois actes, écrite par Molière, se situant entre la farce et la comédie. qu’un homme si savant, un fameux médecin, comme vous êtes, veuille se déguiser aux yeux du monde, et tenir enterrés les beaux talents qu’il a ? ... MARTINE, les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin, lui donne un soufflet.— Et je veux qu'il me batte, moi. (1682). Lire ou télécharger "Le Médecin malgré lui" gratuitement en ligne et en ebook EPUB, PDF et Kindle. MARTINE.-Voyez un peu l’habile homme, avec … . entre sur le théâtre en chantant, et tenant une bouteille.-, Salé : qui porte à boire. VALÈRE.- Pour ce que vous êtes, pour un grand médecin. SGANARELLE.- Il est vrai que tu me fis trop d’honneur : et que j’eus lieu de me louer la première nuit de nos noces. [21] VAR. SGANARELLE.- Voilà le vrai moyen de vous apaiser. SGANARELLE.- En ce cas, c’est moi, qui se nomme Sganarelle. SGANARELLE, à part.- Ouais, serait-ce bien moi qui me tromperais, et serais-je devenu médecin, sans m’en être aperçu ? (Haut.) Sénèque, à la suite d’Aristote : "Il n’y a jamais eu de grand génie sans mélange de folie" (De Tranquillitate animi). . . La Comédie de proverbes d’Adien de Montluc, comte de Cramail, II, 6 : "Si tu m’importunes davantage, tu me déroberas un soufflet." je suis médecin, sans contredit : je l’avais oublié, mais je m’en ressouviens. VALÈRE.- J’entends quelqu’un qui chante, et qui coupe du bois. SGANARELLE, MARTINE, en se querellant. (1734). MARTINE, seule.- Va, quelque mine que je fasse, je n’oublie pas [10] VAR. MARTINE.- Serait-ce quelque chose, où je vous puisse aider ? De quoi est-il question ? après m’avoir ainsi battue ! MARTINE.- Oui ! 5. (1682). SGANARELLE.- Diable emporte, si je le savais ! VALÈRE.- Monsieur, nous sommes ravis de vous voir. [38] VAR. Que voulez-vous dire ? 134 Le Médecin malgré lui de Molière 6 Lecture d’images et histoire des Arts 1 Le Médecin malgré lui, Acte I, scène 1, mise en scène de Dario Fo (1990) Document 1 Catherine Hiegel joue le rôle de Martine et Richard Fontana celui de Sganarelle. Un médecin qui a guéri. Acte II, scène 4 du Médecin malgré lui de Molière (1666). . [14] VAR. Monsieur, encore un coup, je vous prie d’avouer ce que vous êtes. . %PDF-1.4 %���� Etudiez les différentes sources du comique dans cette scène. Elle lui reproche de dépenser l’argent du ménage en alcools et jeux, sans se soucier de laisser de quoi nourrir leurs enfants. Vous ne pouviez jamais vous mieux adresser, pour rencontrer ce que vous cherchez : et nous avons ici, un homme [18] VAR. VALÈRE.- Il aime à rire. VALÈRE.- Chacun a ses soins [17] Ses soins : ses soucis. (1682). [33] VAR. MARTINE.- Traître, insolent, trompeur, lâche, coquin, pendard, gueux, belître, fripon, maraud, voleur... ! . acte 2 scène 1 le médecin malgré lui. Valère et Lucas cherchent un médecin pour guérir Lucinde, la fille de Géronte, qui est devenue muette. . MARTINE.- Il s’appelle Sganarelle : mais il est aisé à connaître. Baste : suffit ! MARTINE.- J’ai quatre pauvres petits enfants sur les bras. SGANARELLE.- Tu es une folle, de prendre garde à cela. rq�ٮ��ٛj]��ƶu�$uqq�6�7���\F�w M�Đ���v�B�� �#���O��Ƙ������7?,m��Ei�|����D��_.>�/>|���WfÕ�-;�IԜ44M���M̓G���:jEdT)#����>����r��?��xK��,Yu^4�����5ę� ! Scène 2: 1. Vos petits glougloux ! VALÈRE.- Parlons d’autre façon, de grâce. .- Que veux-tu mon pauvre nourricier ? SGANARELLE.- Je gagnerai ce que je voudrai ? Celle-ci promet toutefois de se venger, tandis que son mari part chercher du bois. . SGANARELLE.- Doux objet de mes vœux, je vous frotterai les oreilles. LUCAS.- Et testigué, ne lantiponez [34] Lantiponer : traîner les choses en longueur, lanterner. LUCAS.- Le velà tout craché, comme on nous l’a défiguré. . Hé bien, Messieurs, oui, puisque vous le voulez, je suis médecin, je suis médecin, apothicaire encore, si vous le trouvez bon. , laissons là ce chapitre, il suffit que nous savons ce que nous savons : et que tu fus bien heureuse de me trouver. , qu’entre l’arbre et le doigt, il ne faut point mettre l’écorce [8] VAR. il faut bien obéir à notre maître : et puis, nous avons intérêt, l’un et l’autre, à la santé de sa fille, notre maîtresse, et, sans doute, son mariage différé par sa maladie, nous vaudrait [16] VAR. SGANARELLE.- Ah ! Un voisin essaie de les séparer… Martine fait semblant de pardonner à son mari, mais elle veut se venger. LUCAS.- Vous me boutez la joie au cœur, quand je vous vois parler comme ça. le mot de Gargantua : "De ma nature, je dors salé." SGANARELLE.- Vous en pourrez trouver autre part, à moins : il y a fagots, et fagots. VALÈRE.- Je vous assure que j’en ai tous les regrets du monde. (Haut.) On la tenait morte, il y avait déjà six heures : et l’on se disposait à l’ensevelir, lorsqu’on y fit venir de force, l’homme dont nous parlons. de notaire qui me fit signer ma ruine. (1734). Cf. Il lui mit, l’ayant vue, une petite goutte de je ne sais quoi dans la bouche : et dans le même instant, elle se leva de son lit, et se mit, aussitôt, à se promener dans sa chambre, comme si de rien n’eût été. VALÈRE.- Monsieur, il ne faut pas trouver étrange que nous venions à vous : les habiles gens sont toujours recherchés, et nous sommes instruits de votre capacité. [31] S’il s’en fallait un double : si vous en offriez deux deniers de moins. Allons, Monsieur. Elle a été montée pour la première fois le 6 août 1666. LUCAS.- Pourquoi toutes ces fraimes-là ? de commission : et je ne sais pas moi, ce que je pensons attraper. SGANARELLE.- Et vous êtes un impertinent, de vous ingérer des affaires d’autrui : apprenez que Cicéron dit [7] Nouvelle invention fantaisiste. MARTINE.- C’est bien à toi, vraiment, à te plaindre de cette affaire : devrais-tu être un seul moment, sans rendre grâces au Ciel de m’avoir pour ta femme, et méritais-tu d’épouser une personne comme moi ? VALÈRE.- Monsieur, c’est trop de grâce que vous nous faites : mais, Monsieur, couvrez-vous, s’il vous plaît, le soleil pourrait vous incommoder. mon ressentiment : et je brûle en moi-même, de trouver les moyens de te punir des coups que tu me donnes [11] VAR. (1734). LUCAS [12] VAR. Mais pour ceux que je fais... VALÈRE.- Eh ! LE MÉDECIN MALGRÉ LUI Comédie ACTEURS SGANARELLE, mari de Martine. SGANARELLE.- Je vous jure que vous ne les auriez pas, s’il s’en fallait un double [31] S’il s’en fallait un double : si vous en offriez deux deniers de moins. SGANARELLE.- Non, la peste m’étouffe ! M. ROBERT. VALÈRE.- À de certaines choses, dont nous serions marris. SGANARELLE, bas.- Voici des gens bien pleins de cérémonie. Elle dit le reste bas.- Je te pardonne, mais tu le payeras. VALÈRE, bas.- Je vois bien qu’il faut se servir du remède [33] VAR. MARTINE.- Et qui du matin jusqu’au soir, ne fait que jouer, et que boire. Est-il bien assuré que je sois médecin ? SGANARELLE.- Vous n’avez rien à me commander. ?�|������ON� ���,�F ... Il se doute cependant que le fait que Sganarelle ait approché la médecine n’est pas fortuit, vu le titre de la pièce. Quels nouveaux personnages apparaissent dans cette scène ? Un médecin qui a guéri. MARTINE.- Et vous êtes un sot, de venir vous fourrer où vous n’avez que faire [6] VAR. . Il s’agit d’une courte pièce en trois actes qui reprend les canevas de la comédie italienne. Je n’oublierai pas. LUCAS.- Par ma figué [37] Par ma figué : par ma foi. MARTINE.- Vous le trouverez, maintenant, vers ce petit lieu que voilà, qui s’amuse à couper du bois. Il chante. Mais mon sort ferait bien des jaloux, SGANARELLE.- C’est vivre de ménage [3] C’est vivre de ménage : mauvais jeu de mots, traditionnel à l’époque, reposant sur les deux sens possibles de l’expression : vivre avec économie et vivre en vendant son mobilier. que le Ciel m’inspire une admirable invention pour me venger de mon pendard. (Acad. [15] Nourricier : "le mari de la nourrice" (Furetière). SGANARELLE.-Non je te dis que je n’en veux rien faire ; et que c’est à moi de parler et d’être le maître. le mot de Gargantua : "De ma nature, je dors salé." Sénèque, à la suite d’Aristote : "Il n’y a jamais eu de grand génie sans mélange de folie" (. [29] Pour une construction analogue, voyez le vers 945 du Dépit amoureux et le vers 68 de Sganarelle ou le cocu imaginaire. Le Médecin malgré lui 4 5 rÉsuMÉ DE LA PIèCE ACTE 1 Sganarelle et sa femme, Martine, se disputent. Nous avons un homme. VALÈRE.- On trouve quelquefois, à force de chercher, ce qu’on ne trouve pas d’abord : et souvent, en de simples lieux... MARTINE.- Oui, il faut que je m’en venge à quelque prix que ce soit : ces coups de bâton me reviennent au cœur, je ne les saurais digérer, et... (Elle dit tout ceci en rêvant : de sorte que ne prenant pas garde à ces deux hommes, elle les heurte en se retournant, et leur dit) Ah ! Edition du texte cité en titre. Il bat M. Robert et le chasse. MARTINE.- Je te montrerai bien que je ne te crains nullement. SGANARELLE.- Médecin vous-même : je ne le suis point, et ne l’ai jamais été. VALÈRE.- Monsieur, n’est-ce pas vous qui vous appelez Sganarelle ? SGANARELLE.- Ô la grande fatigue que d’avoir une femme : et qu’Aristote a bien raison, quand il dit qu’une femme est pire qu’un démon [1] Faut-il préciser qu’Aristote n’a jamais rien dit de pareil ? SGANARELLE.- Si vous savez les choses, vous savez que je les vends cela. VALÈRE.- De grâce, Monsieur, ne dissimulez point avec nous. SGANARELLE.- Ma chère moitié, vous avez envie de me dérober quelque chose [i] Me dérober quelque chose : Cf. ... Mon sort... ferait... bien des.... jaloux, . Il va vêtu d’une façon extravagante, affecte, quelquefois, de paraître ignorant, tient sa science renfermée, et ne fuit rien tant tous les jours, que d’exercer les merveilleux talents qu’il a eus du Ciel, pour la médecine. SGANARELLE.- Donne-leur le fouet. [22] Or potable : solution alcoolique qui contenait du chlorure d’or et qui passait pour une potion miracle. M. ROBERT.- Ah !

Montrer Qu'une Application Est Un Isomorphisme, Je Vais Me Coucher Synonyme, Plein De Vigueur Mots Fléchés, Idrac Paris Prix, Carte Militaire Algérie 2020, Programme Allemand Bac 2021, Messe Cathédrale Angers En Direct,

Ce contenu a été publié dans Non classé. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.